前一篇:「三」两相比较,用日语怎么表达更合适?有三种方式可以选择的句型主要用于两两比较的情况,今次是在一定范围内的“之最”的表达方式。
“之最”的两种句式
【名词范围】の中で【名词X】がいちばん【一类/二类形容词】です
这个句式表示在某个范围(【名词范围】)内,“【名词X】”最具有该句形容词所表达的性质。其中【名词范围】是【名词X】所属的范围。
看2个例子:
スポーツの中でサッカーがいちばんおもしろいです。(在各种体育运动中,足球最有意思。)日本料理の中で寿司がいちばんおいしいです。(日式饭菜中,寿司最好吃。)
** 如果【名词范围】表示场所或者时间,那么后边不用加“の中”,而使用如下句式:
【场所/时间名词】で いちばん【一类/二类形容词】【种类名词】は【名词X】です
举例说明:
日本でいちばん高い山は富士山です。(日本最高的山是富士山。)一年でいちばん寒い月は二月です。(一年中最冷的月份是二月。)
关于“いちばん”
日语中的“いちばん”虽然相当于汉语“最”的意思,但两者用法不同。汉语的“最”可用于不明确指出比较对象或范围的情况,而日语的“いちばん”只能用于“~の中で”、“~で”等明确指出比较对象或范围的情况。